Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: http://internatural.blogspot.com/

 

 

MIGDIEL C. MIDENCE

 

 

Magdiel C. Midence nació en Tegucigalpa el 26 de enero de 1984, es estudiante de la carrera de Lenguas Extranjeras con orientación en francés de la Universidad Nacional Autónoma de Hondura; fue miembro del ya disuelto taller literario Edilberto Cardona Bulnes de la U.N.A.H., impartido por el poeta Fausto Maradiaga, allí conoció a los poetas del grupo literario Máscara Suelta (grupo del cual actualmente es miembro activo).

 

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

Sobretodo

…obrad…


Pudimos haber creado
-era necesario-
el cielo y los mares,
-Sin biblias y sin la guerra-
la noche, el día, los animales,
pero eso sí;
ni una sombra,
-no, ni una-
porque el pánico de Caer en el error,
hubiera sido el mayor de los fracasos,
-como sucedió-
no habríamos creado al hombre y la mujer,
Sino a dios,
-a nuestra imagen y semejanza,-
entonces todo sería verdad,
-todo sería distinto-
y no perfección del error.

 

 

Poema extraído de:

http://fabricioestrada.blogspot.com/

 

 

 

 

IX FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE GRANADA, Nicaragua 2013.  Memoria Poética. 121 Poetas / 56 paísesManagua, Nicaragua:  Fundación Festival Internacional de la Poesía de Granada, 2014.  220 p.  ISBN 978-99964-896-2-4 
Na capa: reprodução do cartaz do evento.  Inclui poemas dos convidados e uma foto coletiva. Inclui os poemas brasileiros: Thiago de Mello e Floriano Martins. 
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

Sonidos de redención

 

Estas son mis tijeras y el efecto de la rosa náutica en el cerebro,

una señorita presume entre sus piernas el recuerdo de Hiroshima/

Después que estalló mi lengua.

 

Muerta la obra de aquellos en la insistencia de caminar poseídos,

esos mismos, de agua y sol, de agua y sol, de agua…

el poeta mitológico , el otro que fue del pueblo; uno más, el general de la noche.

Hoy juegan a Caín y Abel, a Pedro y Magdalena/

A Gomorra y Calcuta.

Pinochet juega muñecas en su tanqueta de sacrificios,

Roberto Suazo es la Chilindrina que jugó a los G-I Joe

con los otros.

América es su castillo de Rapunzel.

Argentina, Perú, Guatemala, pulgarcito,

la bella Colombia y sus colombianas

y Quincho Barrilete grita de ira por el tal Daniel.

 

El águila de la muerte y sus marionetas;

Instituciones todas, señoras de la castidad,

la doble moral no es su característica (dicen),

mientras la explotan a cielo abierto.

 

Esta es mi selva y este es mi delirio,

Acá uno es:

Como es, aunque se sienta triste después de practicar el amor

y desgarrarse entre el liquido de las flores.

 

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

Sobretudo

…trabalhai…


Podíamos haver criado
-era necessário-
o céu e os mares,
—Sem bíblias e sem a guerra-
a noite, o dia, os animais,
mas isso sim;
nem uma sombra,
—não, nenhuma-
porque o pânico de Cair no erro,
teria sido o maior dos fracassos,
—como aconteceu-
não teríamos criado o homem e a mulher,
Mas a deus,
—a nossa imagem e semelhança,-
então tudo seria verdade,
—tudo seria diferente-
e não a perfeição do erro.

 

Sons de redenção

 

Estas são minhas tesouras e o efeito da rosa náutica no cérebro,

uma senhorita presume entre suas pernas a lembrança de Hiroshima/

Depois que estalou minha língua.

 

Morta a obra daqueles na insistência de caminhar possuídos,

esses mesmos, de água e sol, de água e sol, de água…

o poeta mitológico , o outro que era do povo; um a mais, o general da noite.

Hoje brincam de Caim e Abel, a Pedro e Madalena/

A Gomorra e Calcutá.

Pinochet joga bonecas em seu tanque de sacrifícios,

Roberto Suazo é a Chilindrina que jogou aos  G-I Joe com os outros.

América é seu castelo de Rapunzel.

Argentina, Peru, Guatemala, polegar,

a bela Colômbia e suas colombianas

e Quincho Barrilete grita de ira pelo tal de Daniel.

 

A águia da morte y suas marionetes;

Instituições todas, senhoras da castidade,

a moral dupla não é sua característica (dizem),

enquanto a exploram a céu aberto.

 

Esta es minha selva e este é meu delírio,

Aqui a gente é:

Como é, embora se sinta triste despois de praticar o amor

e desgarrar-se no liquido das flores.

 

 

 

*

 

VEA y LEA otros poetas de HONDURAS en nuestro PORTAL:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/honduras/honduras.html

 

Página publicada em abril de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar